<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="http://feeds.qzone.qq.com/rss.xsl" version="1.0"?>
<rss version="2.0" xmlns:qz="http://qzone.qq.com">
<channel>
<title><![CDATA[┍Together]]></title>
<description><![CDATA[＂.王孒殿丅↖]]></description>
<link>http://153844977.qzone.qq.com</link>
<lastBuildDate>Wed, 03 Dec 2008 01:35:11 GMT</lastBuildDate>
<generator>Qzone</generator>
<language>zh-cn</language>
<copyright>Copyright (C), 2005-2008, Tencent Tech. Co., Ltd.</copyright>
<pubDate>Sun, 31 Aug 2008 13:20:55 GMT</pubDate>

<item>
<title><![CDATA[烦…]]></title>
<link>http://153844977.qzone.qq.com/blog/1220188855</link>
<description><![CDATA[不知怎得，烦透了！<br>白天烦，晚上烦，在外面烦，在家也烦，最可怕的是就连做的梦还是烦…<br>My god!我这是怎么了！]]></description>
<category><![CDATA[shòω]]></category>
<author><![CDATA[153844977@qq.com(┍Together)]]></author>
<comments>http://153844977.qzone.qq.com/blog/1220188855#comment</comments>
<qz:effect>1536</qz:effect>
<pubDate>Sun, 31 Aug 2008 13:20:55 GMT</pubDate>
<guid>http://153844977.qzone.qq.com/blog/1220188855</guid>
</item>

<item>
<title><![CDATA[泊头方言拾零]]></title>
<link>http://153844977.qzone.qq.com/blog/25</link>
<description><![CDATA[<font face='' color='#cc0000' size=''>泊头市方言体系属北方方言区华北方言次区河北方言群。除市区东部、西部受相邻的沧县、武强、献县影响略有区别外，市境居民大多以交河方言为主，基本接近普通话，但在个别字词的读音，特别是在音调的调值，以及生活日常用语方面，明显带有本地土语特点。 </font><br><br><font face='' color='#cc0000' size=''>不分z、c、s和zh、ch、sh</font> <br><br>　　先看看下面两个小孩之间的对话。 <br>　　甲：你揍么你？ <br>　　乙：没四儿，玩你。 <br>　　甲：跟南玩不？ <br>　　乙：南不跟你玩。 <br>　　甲：我要四给你爷儿爷儿转你玩不？ <br>　　乙：那咱俩哪你玩气你？ <br>　　甲：咱上坑yai hang抠鸡拉蛋气啊。 <br>　　乙：走班。 <br>　　两个小孩说完各自回家拿了个罐头瓶和小铁锨往坑yai hang跑去。 <br>　　怎么样？蒙了吧。且看我一个邢台同事的翻译。 <br>　　甲：你揍你自己？ <br>　　乙：没死，玩你   <br>　　甲：敢玩我？！ <br>　　乙：不敢玩你？ <br>　　甲：我死给你爷爷看看！ <br>　　要是这两个孩子真这么对话，那还不打起来！其实在泊头，这是两个一个五六岁孩子之间最普通的一段对话。 <br>　　在泊头，所有的语气词“哩”都会变成硬邦邦的“你”，像以上提到的“玩你”就是“玩哩”，还有“赶集你”是“赶集哩”，“上地你”是“上地哩”。而结尾的“走班”的“班”也是一个语气词，相当于普通话里的“吧”。“么”则是泊头最经典的方言特色，就是“嘛”的意思，“揍么”普通话说是“干嘛”的意思。 <br>　　泊头方言“z、c、s”和“zh、ch、sh”基本不分，都读“z、c、s”。比如“石家zuang（庄）”、“cuang（闯）天下”、“没四儿（事）”、“西红四(柿)”等等等等。所以，当你在泊头听说有人要“没四儿，玩你”时千万别急，人家是闲着没事，正玩哩。 <br>　　其中的“南”和“气”和以前沧州方言说到的一样，是“俺”和“去”的意思。至于那个“爷爷儿转”就是普通话里的向日葵，这个说法有意思吧。 <br>　　大家最感兴趣的恐怕是“坑yai hang抠鸡拉蛋”，这也是最抖包袱的地儿，在泊头不光有“坑yai hang”还有“河yai hang”，“yai”是斜坡的意思“yai hang”则是“yai shang”（也就是斜坡上）的连读（有点像英语了），“抠”就是挖的意思了，至于上面说到的那个“鸡拉蛋”，其实是知了的幼蛹，通常都在树根下，小孩子们经常挖出来用油炸了吃，非常有营养。不过这个词确实“邪门”，如果不是本地人还真得以为是“母鸡生蛋”呢。 <br><br>失传的电驴子 <br><br>　　接着刚才两个孩子的对话往下说，在路上两个小孩嘴也不闲着。 <br>　　甲：南二收今儿刻买的电驴子跑得可快烂。 <br>　　乙：有南爸爸的那个快不？ <br>　　甲：比你爸爸那个快多烂。 <br>　　就这两句话，同事的翻译就更让人喷饭了。他非常肯定地说，“南二”是个人名，“今儿刻”跳过，这句话可以概括为“南二买的摩托车快烂了。” <br>　　其实，小孩甲想告诉小孩乙“我二叔今天买了个摩托车跑得可快了”。而这句话的最后一个“烂”字，和上面的“你”一样，是语气助词，相当于“了”的意思。让我感到奇怪的是同事能听懂“电驴子”是“摩托车”（后来承认是蒙的），这种叫法在泊头也快失传了。 <br>　　两个小孩准备收工回家了，还有一段对话，接着往下看。   <br>　　甲：你抠老几个鸡拉蛋烂？ <br>　　乙：好喜个你。你你？ <br>　　甲：南也抠老好喜个烂。 <br>　　结合上面的方言注释这段话的意思就好明白多了，但是不知道的也有卡壳的地儿，比如“好喜个”。“好喜个”也是泊头人爱说的一个词，就是用来形容“多”的意思。比如，“人家孩子能挣好喜个钱”，就是人家孩子能挣很多钱。     <br><br>么行子  夜了刻 <br><br>      还是这两个小孩，小孩乙跟着甲来到甲家门口，看见甲家门口放了辆电驴子不是他二叔的，乙就问了：你家hei来烂？ <br>　　甲：南三姨。 <br>　　乙：给你带么行子来了？   <br>　　甲：么行子也没带。 <br>　　“hei”的发音也是泊头一带比较有地方特色的发音，拿起电话上来就问“hei啊”，用普通话说，“hei”就是“谁”的意思。 <br><br>至于那个让人弄不明白的“么行子”，说白了就是“东西”的意思。至今无法鉴定它是褒义词贬义词还是中性词。   <br>　　在泊头，有一个传说中的经典笑话经久不衰。有个小伙子出去打工回来了，在大街上有人见了他问，“你么时候回来的。”小伙子回答：“昨晚。”他爹上去就抽了他一巴掌：“坐碗，还坐碟呢！好好说话，么时候回来的？”“夜拉刻哄行。” <br>　　小伙子他爸非要他说出的“夜拉刻”就是“昨天”，“哄行（hang）”就是“晚上”。还有前天就是“前日刻”，今天就是“今儿刻”，明天就是“明儿刻”。所以，如果你泊头有人问你什么时候到的，你回答“夜拉刻”，热情好客的泊头老乡肯定会给你一个大拇指——“这行子（孩子），还行。还会说咱这儿话。” <br>]]></description>
<category><![CDATA[shòω]]></category>
<author><![CDATA[153844977@qq.com(┍Together)]]></author>
<comments>http://153844977.qzone.qq.com/blog/25#comment</comments>
<qz:effect>528</qz:effect>
<pubDate>Tue, 28 Nov 2006 10:52:34 GMT</pubDate>
<guid>http://153844977.qzone.qq.com/blog/25</guid>
</item>

</channel>
</rss>

